Yo lo primero que haría es pensar una frase en español. Una frase que te guste y después se traduce al polaco. Piensa que cualquier cosa, cualquier pensamiento se puede expresar más o menos certeramente en cualquier otro idioma.
Hablas de buscar un proverbio, pero hay miles. O también vale frases ingeniosas, esas de tipo Groucho Marx? Por ejemplo...
Jamás aceptaría pertenecer a un club que me admitiera como socio.
Nunca olvido una cara. Pero en su caso, estaré encantado de hacer una excepción.
...jeje.. qué bueno Groucho...
Aquí tienes algunos ejemplos de proverbios:
Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
A caballo regalado no le mires el diente
Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka
Grano a grano se llena el granero
Mowa jest srebrem, a milczenie złotem
En boca cerrada no entran moscas
Observa por ejemplo que este último no se puede traducir literalmente para que se adapte a nuestro refrán (literalmente: el habla es de plata y el silencio es de oro)
¿Pero realmente es esto bonito para un tatuaje? No sé, júzgalo tú.
Otra posibilidad son frases más o menos tópicas:
Miłość jest ślepa El amor es ciego
Total, infinitas posibilidades. Por eso insisto que lo primero es pensar en lo que se quiere expresar.
Saludos