a ver tampoco hay que ser tan soberbio y creido.Mejor si los periodistas saben pronunciar lows lugares de la sede pero tampoco se les puede exigir que sepan todos los idiomas del mundo.Lo intentan y no lo consiguen pero tampoco es el fin del mundo.Ademas aqui cada uno pronuncia las palabras como quiere.A veces la w la pronuncian como V y otras como F.Si es v es v y si es f es f. En un mismo nombre como wroclaw la primera dices que se pronuncia como v y la segunda como f.Dices:
Wrocław: Si bien hay traducción, puede que no se use ya, así que lo mejor si se usa el nombre polaco es intentar decirlo tal como "Brotsuaf".
LA 1 CON B Y LA SEGUNDA CON F? PUES NO..LO CORRECTO ES VROTSUAV.
la w polaca es V y punto.cOMO GNIEWINO SE PRONUNCIA GNIEVINO Y NO GIEFINO.Por lo tanto olvidate de la f.
igual que gdansk se pronuncia GDAÑ
SK.de todas maneras cada uno aqui dice lo que quiere.Mira el articulo de Carlos herrera hoy domingo:Gdansk es pronunciado por los lugareños Dainsk. No tengo ni idea de cuál es la razón y no me voy a poner ahora a discutir acerca de cómo tienen que pronunciar los polacos su idioma, pero lo llaman así y no Gedansk, como hacemos nosotros. Me lo explicó Catherina Aguirre, la bondadosa guía que Iberdrola contrató para servirnos de orientación a sus invitados en las escasas horas que pasamos en la sede de la Eurocopa en la que juega España su fase clasificatoria.
y mi amigo q es del sur de polonia: silesia, dice GDAÑISK..
ya ves cada uno lo pronuncia como quiere